2010年03月24日 死ぬ気で音読★2
2度目のスタート地点
今、冠詞の「 a 」と「 the 」を勉強している。
台本上で日本人が登場すると、必ずと言って良いほど、
「a」と「the」をわざと間違えたセリフが用意される。
それほど、「日本人」=「a」と「the」の使い方を知らない
と思われている、という事なのだろう。
・・・確かに、なぜそこで「 a 」なのだ? と思う事はかなり多い。
例えば、これだ。
"A Mr. Smith called to ask about the job."
なぜ、「a Mr. Smith」なのだぁぁぁぁああああ!!!!
・・・そこで、辞書の「 a 」を引いてみると、このような項目があった。
(5)人名の前に付け、その人について、
あまり良く知らない事を表す。
つまり、こういう事か・・・。
"Mr. Smith" = 「スミスさん」
"A Mr. Smith" = 「スミスさんという方」
・・・「 a 」の有る無しだけで、ここまで意味が変わるのか。
これは、放置にしておくワケにはいかない!
俺は「a」と「the」の使い方を調べ、一覧表にして、貼り出してみた。
a ・・・ 15項目
the ・・・ 22項目
・・・「the」だけで22項目もあるのか!
道理で分からないわけだ。
よーし、これでとりあえず、「 a 」と「 the 」は怖くなくなった。
次行ってみよう!
投稿者 ユウキ : 2010年03月24日 23:12
コメント
コメントしてください